|
Nauka języków obcych - Wybrany produkt w sklepach |
|
|
Wyświetlanie od 1 do 1 (z 1 pozycji) |
Strona 1 |
Opis: Słowniki niemiecko-polski polsko-niemiecki, naukowo-techniczne, Sklep: Poltax D. Kowalski, A. Piontek Spółka cywilna Słowniki znajdujące się na płycie CD-ROM zawierają 321 000 haseł wyjściowych w tym: - terminy techniczne i naukowe z różnych dziedzin nauki i techniki; - terminy z dziedziny architektury i budownictwa; - współczesne słownictwo ogólne; - wyrażenia i zwroty potoczne; - liczne przykłady użycia wyrazów w zdaniach; - nazwy geograficzne; - najważniejsze skróty niemieckie; - tablica czasowników nieregularnych. CD-ROMie znajdują się: - słownik naukowo-techniczny niemiecko-polski (115 000 haseł), WNT; - słownik naukowo-techniczny polsko-niemiecki (100 000 haseł), WNT; - NOWY mały słownik techniczny niemiecko- polski 15 000 haseł, WNT; - NOWY mały słownik techniczny polsko-niemiecki 15 000 haseł, WNT; - słownik niemiecko-polski (32 000 haseł), WNT, A. Bender (nowa ortografia); - słownik polsko-niemiecki (30 000 haseł), WNT, K. Żak (nowa ortografia); - NOWY słownik budowlany niemiecko-polski 14 000 haseł, WNT, Małgorzata Sokołowska, Krzysztof Żak.słownik naukowo-techniczny niemiecko-polski (115 000 haseł), WNTOddajemy w ręce Czytelników nowe, zmienione i rozszerzone, wydanie Słownika. Znalazło się w nim ponad 115 000 niemieckich terminów wyjściowych (w tym liczne skróty i skrótowce) oraz co najmniej 150 000 ich znaczeń.Podczas prac nad tym wydaniem korzystaliśmy przede wszystkim z niemieckich materiałów źródłowych oraz materiału dostarczonego przez autorów. Podstawą opracowania było poprzednie znane już Czytelnikom w kraju i za granicą wydanie, które zostało wzbogacone o ponad 15 000 nowych haseł i ok. 30 000 nowych znaczeń. Szczególną uwagę zwróciliśmy na słownictwo z takich dziedzin, jak agrotechnika, chemia, informatyka, kolejnictwo, ochrona środowiska, telekomunikacja. Ponadto zostało dołączone słownictwo z medycyny, prawa i ubezpieczeń, dziedzin nie uwzględnionych w poprzednich wydaniach.Redakcja nie szczędziła trudu, aby ortografia stosowana w Słowniku nie pozostawała w tyle za aktualnie zachodzącymi zmianami w tej dziedzinie, uwzględniając jednak zarazem utrwalone zwyczaje dotyczące zapisu, obowiązujące w niektórych dziedzinach nauki i techniki.Odpowiednik książkowy wydania elektronicznego III: Słownik naukowo-techniczny niemiecko-polski, wydanie trzynaste zmienione i rozszerzone Zespół redakcyjny: praca zbiorowa pod red. M. Sokołowskiej, A. Bender, K. Żaka WNT, Warszawa 2002, ISBN 83-204-2591-3słownik naukowo-techniczny polsko-niemiecki (100 000 haseł), WNTSłownik naukowo-techniczny polsko-niemiecki zawiera ok. 100 000 terminów zaczerpniętych z fachowej literatury polskiej wraz z ich odpowiednikami lub objaśnieniami w języku niemieckim.Materiał zawarty w Słowniku stanowi wybór terminów z wszystkich dziedzin nauki i techniki, występujących w fachowej literaturze niemieckiej, ze szczególnym uwzględnieniem terminologii dziedzin szybko rozwijających się.Odpowiednik książkowy wydania elektronicznego III Słownik naukowo-techniczny polsko-niemiecki, wydanie szóste, zmienione i rozszerzone Redagowali: Małgorzata Sokołowska, Anna Bender, Krzysztof Żak WNT, Warszawa 1992, ISBN 83-204-1141-6mały słownik techniczny niemiecko-polski 15 000 haseł, WNT (nowy)Słownik zawiera około 15 000 niemieckich terminów i zwrotów z polskimi odpowiednikami. Wiele zjawisk z dziedziny techniki wkroczyło do życia codziennego. Wystarczy wspomnieć o telefonach, odtwarzaczach, komputerach lub kamerach cyfrowych. Wiele słów z języka technicznego, prawa czy ekonomii używanych jest na co dzień.W Słowniku są więc zarówno terminy czysto techniczne, jak i w różny sposób związane z techniką i przemysłem, pograniczem techniki i języka ogólnego. Użytkownik znajdzie tu hasła, np. z motoryzacji, drogownictwa, inżynierii, budownictwa, lotnictwa, telekomunikacji i informatyki, ale również z ochrony środowiska, biologii, medycyny, ekonomii i prawa.Pisownia niemiecka została podana zgodnie z nowymi regułami ortografii (Nowe reguły ortografii niemieckiej).Słownik jest adresowany przede wszystkim do osób i firm z branży budowlanej, tłumaczy oraz wszystkich osób korzystających z niemieckojęzycznych materiałów i katalogów, bądź kontaktujących się z firmami związanymi z budownictwem i wyposażaniem mieszkań.Odpowiednik książkowy wydania elektronicznego I: Mały słownik techniczny niemiecko-polski i polsko-niemiecki Redaktorzy: M. Sokołowska, A. Bender, K. Żak, WNT, Warszawa 2004, ISBN 83-204-2991-9.mały słownik techniczny polsko-niemiecki 15 000 haseł, WNT (nowy) Słownik zawiera około 15 000 polskich terminów i zwrotów z niemieckimi odpowiednikami.Wiele zjawisk z dziedziny techniki wkroczyło do życia codziennego. Wystarczy wspomnieć o telefonach, odtwarzaczach, komputerach lub kamerach cyfrowych. Wiele słów z języka technicznego, prawa czy ekonomii używanych jest na co dzień. W Słowniku są więc zarówno terminy czysto techniczne, jak i w różny sposób związane z techniką i przemysłem, pograniczem techniki i języka ogólnego. Użytkownik znajdzie tu hasła, np. z motoryzacji, drogownictwa, inżynierii, budownictwa, lotnictwa, telekomunikacji i informatyki, ale również z ochrony środowiska, biologii, medycyny, ekonomii i prawa.Pisownia niemiecka została podana zgodnie z nowymi regułami ortografii (Nowe reguły ortografii niemieckiej).Słownik jest adresowany do szerokiego kręgu odbiorców o różnym stopniu znajomości języka niemieckiego.Odpowiednik książkowy wydania elektronicznego I: Mały słownik techniczny niemiecko-polski i polsko-niemiecki Redaktorzy: M. Sokołowska, A. Bender, K. Żak, WNT, Warszawa 2004, ISBN 83-204-2991-9.słownik niemiecko-polski (32 000 haseł), WNT, A. Bender (nowa ortografia) Słownik niemiecko-polski zawiera około 32 000 terminów i zwrotów niemieckich wraz z ich odpowiednikami w języku polskim.Materiał zawarty w słowniku stanowi wybór słownictwa ogólnego, uzupełniony podstawowymi terminami naukowymi i technicznymi, m.in. z dziedziny chemii, matematyki, informatyki, elektroniki, motoryzacji.Podano wyrażenia i zwroty języka potocznego oraz przykłady użycia wyrazów.Dodatkowo w słowniku są zaznaczone kropkami miejsca dzielenia niemieckich wyrazów, będących terminami wyjściowymi, zgodnie z Nowymi regułami ortografii niemieckiej. W słowniku są podane dwie wersje pisowni niemieckiej: norma ortograficzna wcześniejsza oraz obowiązująca od 2005 r. Wyrazy, w pisowni których obowiązują nowe reguły, są oznaczone specjalnym kolorem nazwanym kolor wyróżniony.Odpowiednik książkowy wydania elektronicznego II: Słownik niemiecko-polski i polsko-niemiecki. Nowa ortografia, A.Bender, K.Żak Warszawa 1999, ISBN 83-204-2426-7.słownik polsko-niemiecki (30 000 haseł), WNT, K. Żak (nowa ortografia)Słownik polsko-niemiecki zawiera około 30 000 terminów i zwrotów polskich wraz z ich odpowiednikami w języku niemieckim.Materiał zawarty w słowniku stanowi wybór słownictwa ogólnego, uzupełniony podstawowymi terminami naukowymi i technicznymi, m.in. z dziedziny chemii, matematyki, informatyki, elektroniki, motoryzacji.Podano wyrażenia i zwroty języka potocznego oraz przykłady użycia wyrazów.W słowniku, obok dotychczasowych kolorów stosowanych dla różnych rodzajów pisma (prosty, półgruby, kursywa), został wprowadzony dodatkowy - kolor wyróżniony. W ten sposób zwrócono uwagę na słowa niemieckie, w pisowni których obowiązują Nowe reguły ortografii niemieckiej.Odpowiednik książkowy wydania elektronicznego II: Słownik niemiecko-polski i polsko-niemiecki. Nowa ortografia A.Bender, K.Żak, WNT, Warszawa 1999, ISBN 83-204-2426-7.słownik budowlany niemiecko-polski 15 000 haseł, WNT, Małgorzata Sokołowska, Krzysztof Żak (nowy) Niemiecko-polski słownik budowlany zawiera około 15 000 niemieckich terminów i zwrotów z polskimi odpowiednikami z dziedziny architektury i budownictwa, jak np. terminy geodezyjne, związane z przygotowaniem terenu, sprzętem i materiałami budowlanymi, samą budową i wykonawstwem oraz wyposażeniem, instalacjami, ciepłem dla domu, zabezpieczeniem budynku bądź mieszkania, a także z obowiązującymi przepisami. Uwzględniono również liczne skróty i oznaczenia używane w budownictwie.Słownik jest adresowany przede wszystkim do osób i firm z branży budowlanej, tłumaczy oraz wszystkich osób korzystających z niemieckojęzycznych materiałów i katalogów, bądź kontaktujących się z firmami związanymi z budownictwem i wyposażaniem mieszkań.Przykładowy zrzut ekranuZobacz wersję demonstracjną słownikaPobierz wersje demo (10,80 Mb)
Aby uruchomić wersję demonstracyjną słownika należy pobrać plik: 83-89558-07-7.zip, rozpakować go do dowolnego katalogu a następnie uruchomić program demo.exeWersja demonstracyjna
1. nie wymaga instalacji 2. zawiera pewne ograniczenia funkcjonalności programu 3. podaje wyłącznie znaczenia haseł rozpoczynających się na literę "a" Do pracy z programem potrzebne są:1. Komputer zgodny z PC 2. System operacyjny Windows® 7, Vista PL, XP PL, 2000 PL, 98 PL 3. Zalecane 70 MB wolnego miejsca na dysku twardym 4. Napęd CD-ROM Dodatkowe stanowiskaIstnieje możliwość zakupu dodatkowych stanowisk na ten słownik. Licencja na dodatkowe stanowiska obejmuje instalację na określonej liczbie pojedynczych stanowisk. Dodatkowe stanowiska na ten słownik można kupić tylko pod warunkiem jednoczesnego zakupu wersji podstawowej słownika. Nie ma możliwości zakupu tylko samego dodatkowego stanowiska. ZOBACZ CENNIK NA DODATKOWE STANOWISKA >> |
Do tego produktu nie napisano jeszcze opinii
|
|